French Program Director
|Department:||Languages, Literatures and Cultures
College of Arts and Sciences
Curriculum Vitae [pdf]
Department of Languages, Literatures and Cultures
- 1987-1994: Ph. D. in French, The University of Michigan, Ann Arbor: Major field of concentration: Twentieth Century French and Francophone Literatures; Minor Field: Women's Studies
- 1985-1987: M.A. in French, The University of Michigan, Ann Arbor
- 1983-1985: Licence-ès-Lettres, The University of Grenoble, Grenoble, France
- 1984: Scuola di Lingua Michelangelo Buonarroti, summer course in Florence, Italy
- 1979-1983: B.A., magna cum laude, Northern Michigan University: Double major: French and English
Recently Taught Courses
- French and Francophone Film
- Literary Translation, Theory and Practice
- Odysseys: Travel Writing in French
- Introduction to Reading French Texts
Postcolonial Literature, Theory, and Film, Translation Studies, Comparative Literary and Cultural Studies, Gender Studies
Odysseys / Odyssées edited by Jeanne M. Garane, University of South Carolina, A critical examination of French-language travel narratives. FLS Volume: 41, 2017
BOOK LENGTH TRANSLATION
The Leopard Boy. Daniel Picouly's 1994 Prix Renaudot novel, L'Enfant léopard Paris; Grasset, 1999. University of Virginia Press. January, 2016. http://books.upress.virginia.edu/detail%2Fbooks%2Fgroup-4802.xml?q=Picouly
"The Invisibility of the African Interpreter" in translation. A Transdisciplinary Journal. http://translation.fusp.it/ Fall, 2015. Online
"How to Get to Barcelona or Die Trying: Postcolonial Poverty and Migration in Moussa Touré’s La Pirogue." Black Camera: An International Film Journal. 6 1 (Fall, 2014): 178-192.
"How Postcolonial Translation Theory Transforms Francophone African Studies." The Comparatist. 38 (October, 2014): 188-205.
"Playing With the Past: How and Why Daniel Picouly Rewrites Chester Himes." Afropean Cartographies. Ed. Dominc Thomas. Cambridge: Cambridge Scholars Press, 2014. 82-96.
"Autoethnography and Translation in Pelandrova Dréo's Pélandrova." Women in French Studies. Selected Essays from Women in French International Conference, 2012. Ed. Mark Cruse. Published in 2014. 190-204.
Translation of Abdourahman A. Waberi's short story, "Les Ecureuils de Wannsee" (The Squirrels of Wannsee). Francophone Afropean Literatures Edited by Nicki Hitchcott & Dominic Thomas, Liverpool University Press, 2014. 196-202. Print.
Translation of Léonora Miano's "Littératures subsahriennes: La Conquête de soi" ("Sub-Saharan Literatures: The Conquest of the Self") Journal of the African Literature Association. Vol. 8 No. 2 Winter/Spring 2014.
Islamic Studies On-Line Encyclopedia Entry, "West African Cinema."
"Abdourahman Waberi, Ecrivain Voyageur." Intercultural Francophonies, n. 29.
NEH Summer Institute, University of Illinois, June-July 2013 , The Centrality of Translation to the Humanities: New Interdisciplinary Scholarship
NEH Summer Institute, “Black Film Studies: Integrating African American Film into the Arts and Humanities Curriculum” University of Central Florida July 6-31, 1999
NEH Summer Institute, "French Cultural Studies: Identities, Communities, and Cultural Practices," Northwestern University June-July 1995