Skip to Content

College of Arts and Sciences


Faculty and Staff

Jeanne Garane

Title: Professor
French Program Director
Department: Languages, Literatures and Cultures
College of Arts and Sciences
E-mail: garanej@mailbox.sc.edu
Phone:
Resources: Curriculum Vitae [pdf]
Department of Languages, Literatures and Cultures
Jeanne Garane

Education

  • 1987-1994: Ph. D. in French, The University of Michigan, Ann Arbor: Major field of concentration: Twentieth Century French and Francophone Literatures; Minor Field: Women's Studies
  • 1985-1987: M.A. in French, The University of Michigan, Ann Arbor
  • 1983-1985: Licence-ès-Lettres, The University of Grenoble, Grenoble, France
  • 1984: Scuola di Lingua Michelangelo Buonarroti, summer course in Florence, Italy
  • 1979-1983: B.A., magna cum laude, Northern Michigan University: Double major: French and English

Recently Taught Courses

  • French and Francophone Film 
  • Literary Translation, Theory and Practice
  • Odysseys: Travel Writing in French
  • Introduction to Reading French Texts

Research Interests

Postcolonial Literature, Theory, and Film, Translation Studies, Comparative Literary and Cultural Studies, Gender Studies

Recent Publications

Odysseys / Odyssées edited by Jeanne M. Garane, University of South Carolina, A critical examination of French-language travel narratives. FLS Volume: 41, 2017

BOOK LENGTH TRANSLATION
The Leopard Boy. Daniel Picouly's 1994 Prix Renaudot novel, L'Enfant léopard Paris; Grasset, 1999. University of Virginia Press. January, 2016. http://books.upress.virginia.edu/detail%2Fbooks%2Fgroup-4802.xml?q=Picouly

ESSAYS
"The Invisibility of the African Interpreter" in translation. A Transdisciplinary Journal. http://translation.fusp.it/ Fall, 2015. Online

"How to Get to Barcelona or Die Trying: Postcolonial Poverty and Migration in Moussa Touré’s La Pirogue." Black Camera: An International Film Journal. 6 1 (Fall, 2014): 178-192.

"How Postcolonial Translation Theory Transforms Francophone African Studies." The Comparatist. 38 (October, 2014): 188-205.

"Playing With the Past: How and Why Daniel Picouly Rewrites Chester Himes." Afropean Cartographies. Ed. Dominc Thomas. Cambridge: Cambridge Scholars Press, 2014. 82-96.

"Autoethnography and Translation in Pelandrova Dréo's Pélandrova." Women in French Studies. Selected Essays from Women in French International Conference, 2012. Ed. Mark Cruse. Published in 2014. 190-204.

SHORT TRANSLATIONS
Translation of Abdourahman A. Waberi's short story, "Les Ecureuils de Wannsee" (The Squirrels of Wannsee). Francophone Afropean Literatures Edited by Nicki Hitchcott & Dominic Thomas, Liverpool University Press, 2014. 196-202. Print.

Translation of Léonora Miano's "Littératures subsahriennes: La Conquête de soi" ("Sub-Saharan Literatures: The Conquest of the Self") Journal of the African Literature Association. Vol. 8 No. 2 Winter/Spring 2014.

FORTHCOMING PUBLICATIONS
Islamic Studies On-Line Encyclopedia Entry, "West African Cinema."

"Abdourahman Waberi, Ecrivain Voyageur." Intercultural Francophonies, n. 29.

Fellowship

NEH Summer Institute, University of Illinois, June-July 2013 , The Centrality of Translation to the Humanities: New Interdisciplinary Scholarship 

NEH Summer Institute, “Black Film Studies: Integrating African American Film into the Arts and Humanities Curriculum” University of Central Florida July 6-31, 1999

NEH Summer Institute, "French Cultural Studies: Identities, Communities, and Cultural Practices," Northwestern University June-July 1995